Крымчане рассказали, какие иностранные слова им непонятны и неприятны. Об этом сообщает «Крым – 24». Разобраться в заимствованиях помогла кандидат филологических наук, доцент кафедры русского, славянского и общего языкознания КФУ Наталья Сегал.
По её словам, есть заимствования уместные, а есть абсолютно ненужные. Например, слово сайт невозможно заменить, так как в целом Интернет к нам пришёл с Запада. А вот волонтёр – это абсолютно неудачная замена слова «доброволец».
«Доброволец – русское слово. Это тот человек, которые по доброй воле оказывает помощь. Заимствование волонтёр ни в коем случае не оправдать. Его используют по двум причинам. Во-первых, слово связано с советскими реалиями и молодёжь так хочет подчеркнуть, что мы уже не связаны в 21 веке с этими реалиями. И во-вторых – это уже вопрос моды», — объяснила Сегал.
Ещё в списке «нелюбимых» слов оказались «кэшбэк» и «кластер». По словам эксперта, на заимствования сильно влияет глобализация. Однако в повседневной жизни термины можно и нужно заменять.
«Кэшбэк и кластер в качестве экономических терминов могут существовать, но, если слова запускаем в жизнь и общество – это те слова, которые можно заменить. Кэшбэк – это возврат денежных средств, а кластер – это сектор. Всё есть в русском языке», — сказала она.
Фото на обложке: pixabay